السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
خاص بموقعنا : اليوم أحببت أن أشارك معكم تجربة بسيطة في المقارنة بين ترجمة Google وترجمة bing , الكثير منا إذا أحب أن يترجم نص أو موقع يلجأ مباشرة إلى أخونا Google وهذا مايحدث معي شخصيا , ولكن المشكلة التي نواجهها أن الترجمه لا تكون أبدا ترجمه واضحة فتكون الكلمات غير مفهومه وعليك أن تفسر ماتقرأ حتى تفهم ما يريد جوجل أن يخبرك
فمنذ فترة أحببت أن أجرب الترجمه مع bing فدهشت لما رأيت من ترجمه رائعة ومفهومه إلى حد كبير أكثر من مقبول وهذه بعض الأمثلة ويمكنك تجريبها بنفسك لتتأكد
مثال رقم (1)
اقتباس:
النص الأنكليزي :
Nokia Air is designed to sync apps, contacts, media across Nokia tablets and smartphones. By the looks of it, Symbian Belle is the OS destined to receive Nokia Air first.
Curiously, the video also showcases a couple of really cool looking devices: a Symbian-running tablet, smartphone and a mini-slider phone. They'll probably continue their lives as concepts, but if Nokia manages to actually deliver Air by the time Nokia World rolls around this Fall, it'll draw a breath of fresh air for Symbian Belle users.
ترجمة جوجل :
تم تصميم نوكيا الهواء لمزامنة تطبيقات، والاتصالات، ووسائل الإعلام عبر أقراص نوكيا والهواتف الذكية. من يتطلع إليها، الحسناء سيمبيان هو نظام التشغيل الموجهة لتلقي نوكيا الجوية الأولى.
ومن الغريب أن يعرض الفيديو أيضا عددا من رائع حقا الأجهزة تبحث: أ سيمبيان امدها قرص، والهاتف الذكي وجهاز هاتف مصغرة المنزلق. وأنها سوف تستمر على الأرجح حياتهم والمفاهيم، ولكن إذا تمكن من تحقيق نوكيا فعلا الهواء في الوقت نوكيا العالمية حول القوائم في خريف هذا العام، أنه سوف يوجه نفسا من الهواء النقي لمستخدمي سيمبيان الحسناء.
ترجمت بينج :
نوكيا الجوية يهدف إلى تطبيقات المزامنة، جهات الاتصال، ووسائل الإعلام عبر أقراص نوكيا والهواتف الذكية. التي يتطلع إليها، هي الحسناء سيمبيان نظام التشغيل المخصصة لاستقبال الهواء نوكيا أولاً.
الغريب، يعرض الفيديو أيضا اثنين من الأجهزة يبحث حقاً بارد: قرص تشغيل سيمبيان، الهاتف الذكي وهاتف مينيسليدير. ربما أنها سوف تستمر في حياتهم كمفاهيم، ولكن إذا تمكن نوكيا فعلا تسليم الهواء بحلول الوقت الذي العالم نوكيا لفات حول هذا الخريف، سوف يوجه نفسا هواء النقي لمستخدمي الحسناء سيمبيان.
مثال رقم (2)
اقتباس:
النص الفرنسي :
Le nouveau hall salle d'embarquement du terminal 2E a été conçu comme un véritable lieu de vie. De nombreux services gratuits, et des innovations, sont proposés à toutes les catégories de passagers, dans le prolongement de leur séjour à Paris.
ترجمة جوجل :
تم تصميم ردهة استقبال جديدة من 2E الطرفية مثل لقمة العيش الحقيقية. خدمات مجانية كثيرة، والابتكارات المتاحة لجميع فئات الركاب، كامتداد لإقامتهم في باريس.
ترجمة بينج :
وقد صمم قاعة جديدة لصالة المغادرة المحطة الثانية كمكان حقيقي للحياة. العديد من الخدمات المجانية، والابتكارات، ومتاحة لجميع الفئات من المسافرين، في تمديد إقامتهم في باريس.
مثال رقم (3)
اقتباس:
النص الصينية التقليدية :
很多事件都屬於de facto。例如美國在法律上未訂官方語言,但英語毫無疑問具有此地位。另外,日本法 律也沒有提及以東京為首都的條文,但大多數人同意其為事實上的首都,而非 京都。
ترجمة جوجل :
العديد من الأحداث في واقع الأمر. لم يتم تعيين مثل الولايات المتحدة في قانون اللغة الرسمية، لكن اللغة الإنجليزية هي بدون شك. أنه مع هذا الموقف وبالإضافة إلى ذلك، فإن القانون لا يذكر، ولكن تتفق معظم الناس أن رأسمالها الفعلي لأحكام الإعدام إلى طوكيو بدلا من بروتوكول كيوتو.
ترجمة بينج :
العديد من الأحداث بحكم الأمر الواقع. مثل الولايات المتحدة ليست لغة رسمية في القانون، ولكن ليس هناك شك أن مع هذا الوضع. وبالإضافة إلى ذلك، "اليابان طوكيو" عاصمة لها، وكان هناك أي إشارة إلى أحكام القانون، ولكن معظم الناس تتفق على أنها العاصمة الفعلية، بدلاً من كيوتو.
هذه بعض الأمثلة ويمكنك تجربة ترجمة الصفحات بنفسك
هنا ستجد الترجمة من bing لمن لا يعرف كيف يدخل عليها فطريقة الدخول عليها مثل طريقة جوجل
Bing Translate
خاص بموقعنا : اليوم أحببت أن أشارك معكم تجربة بسيطة في المقارنة بين ترجمة Google وترجمة bing , الكثير منا إذا أحب أن يترجم نص أو موقع يلجأ مباشرة إلى أخونا Google وهذا مايحدث معي شخصيا , ولكن المشكلة التي نواجهها أن الترجمه لا تكون أبدا ترجمه واضحة فتكون الكلمات غير مفهومه وعليك أن تفسر ماتقرأ حتى تفهم ما يريد جوجل أن يخبرك
فمنذ فترة أحببت أن أجرب الترجمه مع bing فدهشت لما رأيت من ترجمه رائعة ومفهومه إلى حد كبير أكثر من مقبول وهذه بعض الأمثلة ويمكنك تجريبها بنفسك لتتأكد
اقتباس:
النص الأنكليزي : Nokia Air is designed to sync apps, contacts, media across Nokia tablets and smartphones. By the looks of it, Symbian Belle is the OS destined to receive Nokia Air first. Curiously, the video also showcases a couple of really cool looking devices: a Symbian-running tablet, smartphone and a mini-slider phone. They'll probably continue their lives as concepts, but if Nokia manages to actually deliver Air by the time Nokia World rolls around this Fall, it'll draw a breath of fresh air for Symbian Belle users. ترجمة جوجل : تم تصميم نوكيا الهواء لمزامنة تطبيقات، والاتصالات، ووسائل الإعلام عبر أقراص نوكيا والهواتف الذكية. من يتطلع إليها، الحسناء سيمبيان هو نظام التشغيل الموجهة لتلقي نوكيا الجوية الأولى. ومن الغريب أن يعرض الفيديو أيضا عددا من رائع حقا الأجهزة تبحث: أ سيمبيان امدها قرص، والهاتف الذكي وجهاز هاتف مصغرة المنزلق. وأنها سوف تستمر على الأرجح حياتهم والمفاهيم، ولكن إذا تمكن من تحقيق نوكيا فعلا الهواء في الوقت نوكيا العالمية حول القوائم في خريف هذا العام، أنه سوف يوجه نفسا من الهواء النقي لمستخدمي سيمبيان الحسناء. ترجمت بينج : نوكيا الجوية يهدف إلى تطبيقات المزامنة، جهات الاتصال، ووسائل الإعلام عبر أقراص نوكيا والهواتف الذكية. التي يتطلع إليها، هي الحسناء سيمبيان نظام التشغيل المخصصة لاستقبال الهواء نوكيا أولاً. الغريب، يعرض الفيديو أيضا اثنين من الأجهزة يبحث حقاً بارد: قرص تشغيل سيمبيان، الهاتف الذكي وهاتف مينيسليدير. ربما أنها سوف تستمر في حياتهم كمفاهيم، ولكن إذا تمكن نوكيا فعلا تسليم الهواء بحلول الوقت الذي العالم نوكيا لفات حول هذا الخريف، سوف يوجه نفسا هواء النقي لمستخدمي الحسناء سيمبيان. |
اقتباس:
النص الفرنسي : Le nouveau hall salle d'embarquement du terminal 2E a été conçu comme un véritable lieu de vie. De nombreux services gratuits, et des innovations, sont proposés à toutes les catégories de passagers, dans le prolongement de leur séjour à Paris. ترجمة جوجل : تم تصميم ردهة استقبال جديدة من 2E الطرفية مثل لقمة العيش الحقيقية. خدمات مجانية كثيرة، والابتكارات المتاحة لجميع فئات الركاب، كامتداد لإقامتهم في باريس. ترجمة بينج : وقد صمم قاعة جديدة لصالة المغادرة المحطة الثانية كمكان حقيقي للحياة. العديد من الخدمات المجانية، والابتكارات، ومتاحة لجميع الفئات من المسافرين، في تمديد إقامتهم في باريس. |
اقتباس:
النص الصينية التقليدية : 很多事件都屬於de facto。例如美國在法律上未訂官方語言,但英語毫無疑問具有此地位。另外,日本法 律也沒有提及以東京為首都的條文,但大多數人同意其為事實上的首都,而非 京都。 ترجمة جوجل : العديد من الأحداث في واقع الأمر. لم يتم تعيين مثل الولايات المتحدة في قانون اللغة الرسمية، لكن اللغة الإنجليزية هي بدون شك. أنه مع هذا الموقف وبالإضافة إلى ذلك، فإن القانون لا يذكر، ولكن تتفق معظم الناس أن رأسمالها الفعلي لأحكام الإعدام إلى طوكيو بدلا من بروتوكول كيوتو. ترجمة بينج : العديد من الأحداث بحكم الأمر الواقع. مثل الولايات المتحدة ليست لغة رسمية في القانون، ولكن ليس هناك شك أن مع هذا الوضع. وبالإضافة إلى ذلك، "اليابان طوكيو" عاصمة لها، وكان هناك أي إشارة إلى أحكام القانون، ولكن معظم الناس تتفق على أنها العاصمة الفعلية، بدلاً من كيوتو. |
0 التعليقات:
إرسال تعليق